Vous n'êtes pas identifié(e).
Silence, on joue: Final Fantasy XIII, Starcraft 2
Un pad universel, les premiers pas dans Final Fantasy XIII, Electronic Arts qui détourne l'armée, la bêta de Starcraft 2 et le retour de la série Ace attorney, mais pas en version française.
Hors ligne
J'ai du retard dans mes lessives donc du coup du retard dans Silence on joue.
Je vous commente celle-ci dans 2 semaines si vous voulez bien.
Hors ligne
Salut sympa cette emission patrick a l'air surpris par l'absence du francais dans ace attorney mais l'editeur l'avait annoncer avant.
Sinon je suis pas si sur que ca coute si peu cher de traduire et d'adapter en au moins 3 langues un jeu qui propose beaucoup de texte avec en plus plein de blagues et de jeux de mots a retranscrire selon la culture du pays.
Dernière modification par TroncheDeCake (25-02-2010 13:38:44)
Hors ligne
Je n'ai pas encore écouté l'émission, mais j'ai une idée qui ne semble être reprise nulle part (peut-être que vous même n'y avez pas songé ^^) :
Et si cette manette universelle servait en fait pour les jeux issues d'autres consoles et qui seraient uniquement disponibles via le PSStore ? Parce que bon, je ne les vois pas sortir une manette ayant toutes les connectiques imaginables des manettes décrites dans le brevet, amha.
--
/me écouter ce popod dans le bus tout à l'heure
Only Amiga Makes It Possible ! Utilisateur obsessionnel d'Amiga depuis 1991.
BatteCave, mon "pseudo-blog"
Hors ligne
Rah le pad universel les joueurs de jeux de baston comme moi en rêvent ! Imaginez un peu pour mon stick arcade, j'ai du utiliser un PCB possédant le code PS3/PS2/Gamecube, puis le lier à un PCB de manette 360 désossé, et enfin pour qu'il y ait pas six cables qui en sortent j'ai du mettre une nouvelle prise pour que les cables soient amovibles !
Je serai pas contre un PCB tout simple car actuellement c'est la Xbox 360 qui nous fout dans la mouise !
Il me semble que certains constructeurs ont osé faire des controlleurs avec du code Xbox de manière non officielle et crosoft a banni ces accessoires... O_O
Hors ligne
Même sans Patrick très bon podcast cette semaine (qui l'eut cru ?).
L'apothéose : la sortie du placard de Clément en off. Très émouvant cow-boy!
Hors ligne
J'ai une question quasi-existentielle à vous poser sur Final Fantasy XIII.
Avant la sortie il y avait eu des déclarations de Yoshinori Kitase, producteur du jeu, comme quoi le format Blu-Ray pourrait permettre aux joueurs de sélectionner la langue pour le doublage (alors que la version Xbox 360 ne devrait pas proposer ce choix de par la justesse de stockage d'un simple DVD).
Je n'ai pas encore entendu le podcast, peut-être en avez-vous parlez : est-il possible sur la version PS3 de jouer en VOST ??
Hors ligne
Erwan, je veux bien ta clé SC2 Je vais l'utiliser tout de suite, je t'assure.
Hors ligne
Erwan, je veux bien ta clé SC2 Je vais l'utiliser tout de suite, je t'assure.
si tu as 350$ dont tu ne sais pas quoi faire : ebay est ton ami !
Hors ligne
Neeko : on ne pourra pas jouer avec les voix japs, juste la version anglaise sous titrée FR.
Hors ligne
Neeko : on ne pourra pas jouer avec les voix japs, juste la version anglaise sous titrée FR.
Tu es sur et certain de cette info ? D'où la tiens-tu ?
Au quel cas c'est un moindre mal... mais si c'est de la VF intégrale je dois anticiper et commander aux UK directement
Dernière modification par Neeko (25-02-2010 15:41:33)
Hors ligne
Square l'avait confirmé, disant que le bluray ne permettait pas de mettre les deux langues car il faudrait refaire toute la synchro labiale. Ils ont la flemme en gros.
Hors ligne
Thomasorus a écrit :Neeko : on ne pourra pas jouer avec les voix japs, juste la version anglaise sous titrée FR.
Tu es sur et certain de cette info ? D'où la tiens-tu ?
Au quel cas c'est un moindre mal... mais si c'est de la VF intégrale je dois anticiper et commander aux UK directement
Par défaut (je n'ai rien modifié), on joue en version anglaise sous-titrée. Je ne sais même pas s'il y a une version française.
Twitter : @erwancario / @ecrans - Gamertag Xbox Live/PSN : Nawre
Hors ligne
Erwan, j'ai pas encore lu Dynamo 5 (mais je comptais le faire), mais dans le genre, je te conseille Invincible (chez Image, un peu le même principe sauf que le papa est vivant et qu'il n'a qu'un fils) et Umbrella academy, de l'européen cette fois
Hors ligne
Il n'y a pas une loi qui condamne lourdement les éditeurs de produits culturels vendus en France si l'acheteur se trouve face à des propos anglais (ou autre) qui gêne sa compréhension du produit ?
Hors ligne
Ayant etudie pas mal ce nouveau Final Fantasy pour des raisons... diverses et variees, je pense qu'on peut le definir comme une espece de "dessin anime japonais interactif".
En regardant Heavy Rain a cote, c'est amusant de voir comme la vision de l'interactivite et les directions prises peuvent etre completement differentes entre 2 produits sortis au meme moment...
FF6 FTW !
Note: la reponse des devs aux critiques sur cette histoire de couloirs -> http://www.next-gen.biz/news/final-fant … -criticism
En gros 2 choses :
- on veut se concentrer sur l'histoire (anime interactif disions nous ?)
- on veut pas faire de DLC, notre jeu est complet (et oui, ca, ca fait plaisir plutot qu'un jeu lachement tronque)
MMud, les errances d'un developpeur de jeux videos
Hors ligne
Quand même ce Final Fantasy, après nous avoir offert un épisode 12 dantesque (pourtant comme Clément et Erwan j'avais sauté les épisodes 8-9-10-11) on a l'impression de se retrouver avec un jeu au rabais.
Hors ligne
Erwan, j'ai pas encore lu Dynamo 5 (mais je comptais le faire), mais dans le genre, je te conseille Invincible (chez Image, un peu le même principe sauf que le papa est vivant et qu'il n'a qu'un fils) et Umbrella academy, de l'européen cette fois
Invincible, c'est un peu mon comic de chevet. Je relis toute la série à chaque nouveau TPB !
Umbrella, j'ai lu aussi. Moins accroché, même si il y a de très très bon trucs.
Twitter : @erwancario / @ecrans - Gamertag Xbox Live/PSN : Nawre
Hors ligne
Square l'avait confirmé, disant que le bluray ne permettait pas de mettre les deux langues car il faudrait refaire toute la synchro labiale. Ils ont la flemme en gros.
Comment ça refaire ? La synchro a déjà été faite pour la version japonaise et pour la version anglaise. Il aurait "juste" fallu stocker les deux versions de toutes les cinématiques où il y a des dialogues. Après peut-être que ça tenait pas sur le Blu-Ray... Mais c'est dommage quand même, c'est une petite déception pour tous les fans et les puristes de la VO comme moi.
Sinon je confirme que 45 minutes c'est très bien comme longueur. Changez rien !
Hors ligne
J'ai du mal à comprendre en quoi Final qui est à couloir et dirigiste est un point négatif. Si Final XIII était simplement un jeu d'aventure de plus de 50 heures ? C'est déjà pas mal!
On retrouve maintenant du gain d'xp et des d'évolution dans tous les jeux.
J'ai tout de même l'impression que le style "RPG" est mort...
Hors ligne
Gynsu2000: c'est etonnant, j'avais l'impression que FF12 s'etait un peu trop eloigne du reste de la serie (quasi temps-reel, mouvements pendant les combats, histoire plus basee sur la politique que le sentimental...).
Neeko: "le style "RPG" est mort" ? ca veut dire quoi ? car techniquement, les jeux etiquettes RPG font encore des gros cartons de vente un peu partout.
MMud, les errances d'un developpeur de jeux videos
Hors ligne
Quel bonheur de se replonger dans Ace Attorney.
Au moins, la version anglaise dispense des fautes d'orthographes pléthoriques dont recelaient les épisodes traduits en français. Et pour ce que valaient les jeux de mots, je m'en passe assez bien (ça rajoute même un petit challenge : toi aussi, perfectionne ton anglais en essayant de comprendre le calembour se cachant derrière le nom de ce personnage...).
Trève de snobisme, c'est dommage que tout un public (prêt à payer ?) soit délaisser par cette non localisation.
Hors ligne
Bonjour,
J'ai un peu sursauté en entendant le coût fantasmé de la traduction. Concernant les coûts de trad pure, les tarifs sont compris entre 0,11 et 0,13€ le mot, mais ils ont tendance à baisser... J'avais entr'aperçu un ace attorney et il me semble que cela doit faire un peu plus que les 40k mots que vous sous-entendez, on va dire au bas mot 80k mots ce qui fait peu pour un jeu d'aventure, soit 8k€. Je parle sans les tests derrière, qui doivent coûter dans les 300€/j en sous-traitance, et dont la durée dépend de la volonté de l'éditeur à sortir un jeu de qualité (on va dire au minimum temps de gameplay*6, debug compris)... De plus, cela dépend du projet : pour des gros titres AAA, il y a plusieurs de testeurs de localisation pour chaque langue sur des durées plus longues, même sur ds... Je précise que c'est une estimation grossière d'un néophyte, il faudrait se renseigner auprès des éditeurs. Nonobstant, je pense que vous êtes loin du compte.
Pour Ace attorney, en se basant sur les 40h de gameplay que vous avez spéculées cela ferait en première approximation : 8k€ pour la trad + 5j de gameplay*6 = 17k€.
Enfin, comparer les coûts de la trad à celle de la production est peu pertinent : le coût de la prod est à rapporter sur les ventes mondiales, ce n'est pas le cas du coût de la trad ! Bref... la légèreté journalistiques...
Ce qui est étrange c'est qu'ils n'aient pas recyclé la version québécoise. Peut être n'existe-t-elle même pas ?
Donc même si le coût de la localisation n'est pas démentiel en rapport aux ventes escomptées dans chaque région (je n'en suis pas à plaindre les éditeurs ), il convient d'en prendre la juste mesure. Ce qu'il serait intéressant de savoir, c'est à partir de quel volume de ventes une localisation est amortie pour un jeu de ce calibre sur ds pour chaque région (Europe francophone, Allemagne, Italie, etc).
En parlant de ça, une émission spéciale sur l'économie de l'industrie du Jv serait ambitieuse mais très intéressante !
Sur starcraft 2, en ayant vu les replay, je me suis fait les mêmes remarques que clément : c'est du starcraft 1.2. Même le design des unités/bâtiments sont repompés. De plus ce zoom bloqué sur les pâquerettes nuit au confort du joueur. Ils auraient dû l'appeler Starcraft special edition à l'instar de monkey island. Enfin, je n'ai pas de clef beta, je spécule...
Merci pour l'émission. J'aime bien cette ambiance comptoir (bien qu'Erwan s'en défende), ça fait discussion de vieux schnocks pour vieux schnocks : j'écoute chaque semaine !
Hors ligne
cubik a écrit :Erwan, j'ai pas encore lu Dynamo 5 (mais je comptais le faire), mais dans le genre, je te conseille Invincible (chez Image, un peu le même principe sauf que le papa est vivant et qu'il n'a qu'un fils) et Umbrella academy, de l'européen cette fois
Invincible, c'est un peu mon comic de chevet. Je relis toute la série à chaque nouveau TPB !
Umbrella, j'ai lu aussi. Moins accroché, même si il y a de très très bon trucs.
Dans ce cas, chez Marvel, t'as aussi the fugitives, une bande de momes qui se rendent compte qu'ils sont les enfants d'une espece de cartel du mal
et sinon, beaucoup plus eloigne, mais y a une notion de famille un peu quand même, t'as Idoles, chez Delcourt, en 3 tomes
de l'europeen, plus axé tele-realite deviante (à la running man) que famille, mais bon
Hors ligne
Un peu surpris par l'émission car il y a 2 semaines, vous avez fait tout un chapitre sur "on parlera d'Heavy Rain à sa sortie, 2 semaines avant c'est ridicule", au final vous n'en dites pas un mot mais vous parlez de FF13 qui sort dans 2 semaines. Ce Silence est une marque de soutient avec gamekult?
Bon c'est pas grave car étant grand fan des FF, en entendre parler me fait toujours plaisir même si je sens la grosse déception poindre le bout de son nez.
Sinon, d'une manière générale je trouve que la manette universelle serait extraordinaire si celle-ci permettait aussi de jouer avec d'ancienne console (type snes, nes, dreamcast,...) et tout ça sans fil, car j'avoue qu'une manette sans fil ça change la vie.
Pour Ace Attornay, je trouve cela regrettable qu'ils n'aient pas fait l'effort de traduction car sur portable cela devient de plus en plus fréquent. Sur PSP, 90% des RPG ne sont pas localisé et cela devient vraiment gavant, car à moins d'être bilingue, on passe automatiquement à côté de plein de chose.
Hors ligne