Vous n'êtes pas identifié(e).
Pages : 1
Cliquez sur وزارة-الأتصالات.مص
L'Icann lance aujourd'hui les premières extensions de noms de domaine en arabe.
Hors ligne
L'apocalypse a eu lieu /o\
La merde va envahir la ventilo
le nombre de sites de fishing vont exploser.
Hors ligne
L'adresse donnée semble fausse
xn--4gbrim.xn----rmckbbajlc6dj7bxne2c.xn--wgbh1c
fonctionne.
Dernière modification par LeGreg (06-05-2010 21:02:15)
Hors ligne
Je suis le seul choqué par les screenshots ?
Garder l'URL serrée à gauche avec écrit "http://" (de gauche à droite, occidental) et le reste de droite à gauche à la suite, ça doit quand même pas être bien pratique. Quelle drole d'idée.
Quitte à intégrer de nouvelles possibilités, autant tout traduire ? (?!?) et permettre d'avoir des barres d'adresses où l'écriture "colle" à droite ?
Un autre billet de l'ICANN évoque d'autres problèmes :
Ordering problems may also arise when fully blown domain names are used. Imagine a domain like maps.google.com. Now imagine it showing up as com.google.maps. That’s confusing, but imagine the confusion of google.com.maps, or worst of all, as google.com.spam.
Hors ligne
Je suis le seul choqué par les screenshots ?
Garder l'URL serrée à gauche avec écrit "http://" (de gauche à droite, occidental) et le reste de droite à gauche à la suite, ça doit quand même pas être bien pratique. Quelle drole d'idée.
Pas de problème particulier sur le screenshot : il s'agit d'un extrait de texte arabe dans un texte français un peu comme la citation en arabe plus bas dans le texte de l'article. Ce serait intéressant de voir sur un ordinateur localisé en arabe comme s'affiche http://www.ecrans.fr/
Hors ligne
Ça va être le bordel : Mme Michu + Kevin + phishing
Yet Another Website About Music
(Webzine & Emission radio dédiés aux musiques actuelles)
Hors ligne
Pour le http://, Google parlait de le supprimer dans Chrome, je pense que ce serait une bonne idée pour ce genre de noms de domaines.
Hors ligne
Bonjour et bienvenue dans un monde plus complexe que l'on ne l'imagine (en fait le monde tel qu'il est aujourd'hui).
Concernant le sens de lecture, les collègues arabes ont pris depuis longtemps de le pli de jongler entre différents sens de lecture (par ex les noms des personnalités occidentales sont inscrites en alphabet occidental au sein d'un texte écrit en arabe), par ex les dates et autres chiffres ne s'écrivent pas dans le même sens de lecture, éthiquement cela peut paraitre choquant, mais dans la pratique, il n'y a aucun souci. Les arabophones ne sont pas plus perturbés.
Concernant le http, sur la version arabe des navigateurs, intégré dans un os arabe, l'http, se trouve bien à droite.
De manière plus générale, cela explicite bien le problème d'un phénomène mondial basé sur une unique culture. Peut-on se rendre compte, que pour programmer, voire utiliser des logiciels, quelque soit sont pays d'appartenance, il faut comprendre l'anglais ?
Peut-on intégrer le fait que notre syntaxe structure notre façon de penser (et inversement). Or, on demande aujourd'hui à des personnes du monde entier d'utiliser, donc de penser comme le ferait un occidental (syntaxe, organisation des idées, repères). Une illustration simple de ce propos : sur l'ensemble des navigateurs, l'action revenir au point de départ (à la maison) est illustrée par une icone représentant un pavillon. Comment ceci est traduit à travers le monde ? Par le même pavillon.
Merci, par cet article, d'avoir pris le temps une fois de plus de démontrer que dans nos mondes numérique, rien n'est véritablement numérique.
Réjouissons nous d'être occidentaux. ;-)
Hors ligne
Mme Michu! J'ai mieux!:
http://5z8.info/stalin-will-rise-again_ … -exploiter
Si c'est en arabe, c'est moins drôle.
Mon blog bilingue d'illustration et de photo : http://www.leblogdelamirabelle.net
Mon site de formation et traduction : http://www.officemagenta.net
Mes peintures numériques sur t-shirts: http://lamirabelle.wordans.fr
Hors ligne
Pages : 1