Vous n'êtes pas identifié(e).
«Esthétiquement, et phonétiquement, le terme liseuse ne rend grâce à rien»
Hors ligne
Et Électrolivres, ça ferait trop Goldorak ?
Hors ligne
Ben du coup je ne comprends pas pourquoi vous utilisez : "lecteur D'ebook" et pas simplement "lecteur ebook" comme pour "lecteur MP3" ou "lecteur K7".
Hors ligne
Et Électrolivres, ça ferait trop Goldorak ?
ça réveillerait surtout Dr_Surpriso, et ça, on veut pas !
"il fallait un terme différent, plus poétique"
Là, il met le doigt sur quelque chose : la poésie comme instrument de communication. C'est la maladie française. Bien gnan-gnan ! l'horreur.
aka ParisForce sur Raging Thunder II /iPhone, internet multiplayer. :-D
minicheck.tumblr.com
Hors ligne
Et Électrolivres, ça ferait trop Goldorak ?
Ca ferait trop commission de terminologie, surtout
@Feadurn : Je sais pas... Ça sonne encore bizarre à mes oreilles, peut-être parce que "ebook" commence par une voyelle, contrairement aux autres. Mais je vais m'entraîner !
Hors ligne
Notez quand même que peu de monde comprends les sigles MP3, K7 ou SIM, alors que eBook se traduit bien facilement.
J'utilise couramment le mot liseuse car je le trouve simple et élégant.
Hors ligne
oui enfin dans le simple et pas trop laid y a le féminin lectrice, lectrice numérique, ou lecteur d'e-livres, lectrice d'e-livres, ou soyons fou bouquineuse numérique... qui ne serait pas plus laid qu'un butineur... erf.
Hors ligne
Hors ligne
Encore une belle idée française.
ouaip, on a tout une académie pour ça !
aka ParisForce sur Raging Thunder II /iPhone, internet multiplayer. :-D
minicheck.tumblr.com
Hors ligne
j'ai pas connu beaucoup de gens qui disaient lecteur k7, plutôt walkman, baladeur ou même magnétophone pour les puristes. Et pour les lecteurs VHS on disait plutôt magnétoscope ou magnéto il me semble.
J'ai aussi entendu des gens parler de mp3 pour désigner le lecteur.
Hors ligne
Oui mais si le but est d'avoir un terme évitant les anglicismes, "lecteur d'ebook" ne résout rien, non ? Ou alors on l'écrit "ibouc" ou "ibouque". Eh ! mais on arrive presque à "bouquin"... mmm je tiens quelque chose, voyons voir... un "lecteur de bouquin électronique", ou "lecteur de bouquin numérique"... comment condenser ça... allez, je propose le compromis "lecteur d'e-bouquin", ça sonne quand même bien français.
Hors ligne
L'autre problème est par contre, que bien trop souvent on utilise un terme purement anglais et que certains le trouvent "mieux" que la version française. Alors que ce n'est que sa traduction mot pour mot.
Tutoriel ainsi qu'un Moteur de recherche de fond d'écran
.:. What We do in life echoes in Eternity .:.
Hors ligne
C'est bien vrai. D'ailleurs, je suis pour qu'on dise "entrevue" et non plus "interview".
Hors ligne
Ça sonne encore bizarre à mes oreilles, peut-être parce que "ebook" commence par une voyelle, contrairement aux autres.
On prononce "èm pé trois" ceci dit
Peut-être est-ce aussi que c'est le premieur "liseur" qui affiche des textes, et non pas du contenu audiovisuel (on peut avoir des textes sur VHS ou DVD, mais c'est n'est en général pas le but premier). Du coup le lecteur (nous) regarde le contenu de la liseuse.
Néanmoins, je ne suis pas non plus fan du terme.
Dernière modification par Kerdy (01-12-2011 14:21:23)
Hors ligne
justement, je trouve ca cool... ca change des anglicismes, et effectivement, comme le dit l'article, ca a un coté poétique !
Hors ligne